Овуляшки он-лайн

все о планировании, зачатии, беременности, родах и детях

... Ушла в себя... Вышла из себя... Была не в себе... Пришла в себя... Зашибись находилась...
Автор
Сообщение
Здесь будем учить разговорный немецкий.
Сразу заучивать фразы, чтоб не было слишком скучно учить только грамматику.


1. Знакомство

Guten Morgen! ---- Доброе утро!

Guten Tag! ---- Добрый день!

Guten Abend! ---- Добрый вечер!

Gute Nacht! ---- Спокойной ночи!

Hallo! ---- Привет!

Ja ---- Да

Nein ---- Нет

Bitte ---- Пожалуйста

Wie geht es Ihnen? ---- Как Ваши дела?

Ich verstehe ---- Я понимаю

Gut ---- Хорошо

Entschuldigung ---- Извините

Wie heißen Sie? –--- Как Вас зовут?

Ich heiße Steffi ---- Меня зовут Штефи

Wo kommen Sie her? ---- Откуда Вы (родом)?

Ich komme aus Deutschland… ---- Я из Германии

Wo wohnen Sie? ---- Где Вы живете?

Ich wohne in Berlin ---- Я живу в Берлине

Wie alt sind Sie? ---- Сколько Вам лет?

Ich bin 20 Jahre alt ---- Мне 20 лет

Wieviel? ---- Сколько?

Wie lange? ---- Как долго?

Was meinen Sie? ---- Что Вы имеете в виду?

Sprechen Sie russisch? ---- Вы говорите по-русски?

Ich kann Sie nicht verstehen ---- Я Вас не понимаю

Auf Wiedersehen! ---- До свидания!

Bis dann! ---- До встречи!

Bis später! ---- До скорой встречи!

Viel Glück! ---- Удачи!


Последний раз редактировалось: Nouvel (13.11.2006 2:16), всего редактировалось 4 раз(а)
внимание Если вас интересует, как это все правильно произносится,
то загляните по ссылке www.dict.cc
Просто занесите вас интересующее слово в белое поле наверху,
а потом щелкните по значку для прослушивания напротив немецкого слова.
А по телефону надо говорить Auf Wiederhoren.
правильно? вроде как "услышимся".
Yuka
Совершенно верно!
НО и сами немцы очень часто говорят Aufwiedersehen.
Но чаще всего все прощаются так Tschüs!.
Yuka писал(а):

А по телефону надо говорить Auf Wiederhoren.
правильно? вроде как "услышимся".


Все верно, только Auf WiederhoEren с умлаутом пишется
!!!Nata писал(а):

Yuka писал(а):

А по телефону надо говорить Auf Wiederhoren.
правильно? вроде как "услышимся".


Все верно, только Auf WiederhoEren с умлаутом пишется

Просто не каждый может умлаут напечатать грущу

добавлено спустя:

Так может продолжим изучать немецкий я тут не причем
Apfel писал(а):

Так может продолжим изучать немецкий

очень счастлива я не против - только вот желающих как то маловато я тут не причем
чтобы писать умлауты - надо в языковой панели(права внизу монитора) добавить немецкий язык
Между прочим, при написании мэйлов, в названиях страничек, сохранении файлов умлауты заменяются двумя буквами, одна из которых "е" :
ü=ue
ä=ae
ö=oe
ritkin
правду глаголишь!
Так а как это возможно-то, в форуме язык учить? улыбаюсь
Maedels die Deutsch sprechen! Koennen wir, vielliecht, hier ein Deutsch Austausch builden? Ich werde gerne so was hier anfangen. Wir koennten uber die Sprache schreiben oder allgemeine Themen besprechen, kein Problem. Bitte, wer ist dabei?
Natty писал(а):

Deutsch Austausch builden

Was genau meinst Du unter Deutsch-Austasch? Einfache allgemeine Konversationen ueber alle moeglichen Themen?

Ich koennte dann behilflich sein, da es mir mitterweile kein Unterschied macht, Deutsch oder Russisch zu sprechen oder zu schreiben. улыбаюсь
Nouvel писал(а):

НО и сами немцы очень часто говорят Aufwiedersehen.
Но чаще всего все прощаются так Tschüs!.

по телефону нет, исключительно auf wiederhoeren (иногда говорят просто wiederhoeren ) или Tschuess. Чащё Tschuess (чюс), т.к. слово короткое улыбаюсь
Родненькие, подскажите, как по-немецки будет: "Я внук Хельги. Вчера поздно вечером ей стало плохо и она решила, что провести новогодние праздники в санатории - отличная идея". Не обязательно точный перевод, можно примерны, но грамотный улыбаюсь букетик


Последний раз редактировалось: MEDUZKA (25.01.2011 15:26), всего редактировалось 1 раз
Ich bin der Enkel von der Helga. Gestern Abend ist ihr schlecht geworden und daraufhin hat sie entschlossen, dass es eine gute Idee währe die Neujarstage in der Kurklinik zu verbringen.

Так будет точно правильно йоу
МанюняУА
спасибо большое! букетик!
Только без артикля перед именем. чет засмущалась я
Мардж
Возможно, но это переводил немец, я только скопировала чет засмущалась я я тут не причем
Я нем знаю на нач. уровне, муж хорошо знает, но всегда занят.
А вы знаете немецкий?
после окончания института знала немецкий, so zu sagen hab gut gesprochen , теперь забывается. нужно тренировать, а немца под рукой нет))зато свой такой хороший!!!!
МанюняУА
Учила в универе. йоу Конечно, подрастеряла знания немного, но прочесть-понять какую-то инфу еще получается)).
Мардж
Самой интересно почему он там дер написал, счас мужа приедет, спрошу я тут не причем
МанюняУА
Ну я не берусь утверждать,мало ли))), поэтому жду вашего супруга тоже)))).
очень счастлива

добавлено спустя:

Прийменник фон вимагає датів, значить жін. рід у давальному відмінку - дер подмигиваю
Девочки, какую я лекцию прослушала из курса нем. грамматики. очень счастлива

Вообщето, тот кто переводил, он немец, так что вряд ли ошибся. я думала может описался (не путать с описялся ржу нимагу )
МанюняУА
Ну да, von требует Датива, но с именами же не употребляется артикль. я тут не причем Может описка.
МанюняУА писал(а):


Ich bin der Enkel von der Helga. Gestern Abend ist ihr schlecht geworden und daraufhin hat sie entschlossen, dass es eine gute Idee währe die Neujarstage in der Kurklinik zu verbringen.



Как человек ежедневно говорящий и пишущий по-немецки, правлю грамматику:
Ich bin Enkel von der Helga. Gestern Abend ist ihr schlecht geworden und daraufhin hat sie sich entschlossen, dass es eine gute Idee wäre die Neujarstage in der Kurklinik zu verbringen
ritkin
Вот какая молодца!!!! Откликнулись немцы! Не знаю почему так написал, а может в разных регионах, типа как диаллект я тут не причем
Для себя спрошу (для мужа ржу нимагу ) А почему перед Enkel не надо ДЕР ?

добавлено спустя 1 минуту:

Мардж писал(а):

именами же не употребляется артикль.

Тут не как арткль, а как чей внук - я так понимаю
МанюняУА писал(а):

А почему перед Enkel не надо ДЕР ?

потому что получится, что он единственный внук.

Кстати, можно ещё написать/сказать : Ich bin Helga's Enkel.....
ritkin писал(а):

что он единственный внук.

ААа, спасибо что объяснили. Вот какие тонкости надо знать я тут не причем .
Так мне тяжело научится строить предложения так как думают немцы.
ritkin писал(а):

можно ещё написать/сказать : Ich bin Helga's Enkel.....

Это я знаю. Мне намного легче с нем переводить на наш, чем наоборот, особенно когда коренной немец говорит - быстро и с акцентом ( у мужа шеф немец, фирма немецкая SANDERS - может ты слышала) - это капец понимаю 10% усышанного., остальное догадываюсь ржу нимагу .Хорошо, что есть переводчики и муж очень счастлива , который намного больше меня знает.
А ты давно там живешь? или ты немка? чет засмущалась я Извини что на ты я тут не причем
МанюняУА писал(а):

Так мне тяжело научится строить предложения так как думают немцы.


Это действительно тяжело и требует много времени и усердия. Мне понадобилось года 3-4.

МанюняУА писал(а):

Извини что на ты

Это очень правильно, что ты ко мне на ты улыбаюсь

МанюняУА писал(а):

А ты давно там живешь?

уже почти 14,5 лет я тут не причем

МанюняУА писал(а):

или ты немка?

за это время в каких-то вопросах стала немкой подмигиваю
ritkin писал(а):

Кстати, можно ещё написать/сказать : Ich bin Helga's Enkel.....

ой, тоже самое хотела написать)) это даже более распространенная форма))
ничего, что я вклинилась? чет засмущалась я
Показать сообщения:   
Начать новую тему Ответить на тему
Часовой пояс: GMT + 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах