Овуляшки он-лайн

все о планировании, зачатии, беременности, родах и детях

... Ушла в себя... Вышла из себя... Была не в себе... Пришла в себя... Зашибись находилась...
Автор
Сообщение
Девочки, кто в Германии, если вам не сложно, напишите мне пожалуйста перевод этой статьи.
Я в немецком ни бум-бум, а в переводчик рисунок не загнать грущу


Не мало конечно ....
необходимость в переводе все еще есть или уже не актуально?
пост-то старый уже...
Мне уже перевели, спасибо.
Девочки, помогите и мне с переводом чет засмущалась я



Darya писал(а):

Девочки, помогите и мне с переводом чет засмущалась я

Моющ. ср-во для одежды из искусственных материалов (вискоза, эластан, микрофаза, полиэстер и т.д.), для спортивной одежды.
Его можно использовать для детской одежды.
Это я общий смысл я тут не причем Или тебе надо перевести слово в слово?
У нас тут такой продается, я тоже им пользуюсь. Не точно таким, но этой же фирмы очень счастлива


Последний раз редактировалось: Anhel (29.11.2009 15:06), всего редактировалось 1 раз
Darya
по нижней картинке

"Удаляет запахи из текстиля"
"моющее средство для спортивных изделий"
"расчитана упаковка на 35 стирок"
"градусы стирки от 20 до 60 град"

добавлено спустя 51 секунду:

Anhel
ржу нимагу

добавлено спустя 5 минут:

Anhel
если общий смысл - то там ещё стоит "ваши вещи останутся со свежим запахом дольше" очень счастлива


Darya
тебе дословно первую картинку или достаточно того как уже написано?

" специальные запантенованные комбинации средства проникают глубоко во внутрь ткани - устраняют неприятные запахи о конечно же придают свежесть"

перечень материала - синтетика, вискоза, микрофазер, эластан, стреч и полистерол, смешанные виды тканей..в общем для всего и вещь хорошоя очень счастлива
Викторина писал(а):


Anhel
ржу нимагу

добавлено спустя 5 минут:

Anhel
если общий смысл - то там ещё стоит "ваши вещи останутся со свежим запахом дольше" очень счастлива


Не ну смотри-ка! Забраковала мой "общий смысл" ржу нимагу
Спасибо девочки! Меня интересует, можно этим стираь термооодежду и мембранные ткани? опаньки ...
Anhel
ржу нимагу не, ну без обид конечно же


Darya писал(а):

термооодежду и мембранные ткани?



ну термооодежду я думаю конечно можно а вот что такое мембранные ткани я незнаю чет засмущалась я
Ну, обычно на таких средствах пишут, для мембранных тканей. Там так не написано? чет засмущалась я
Darya писал(а):

Ну, обычно на таких средствах пишут, для мембранных тканей. Там так не написано? чет засмущалась я


Если ты под мембранной тканью подразумеваешь дышащий материал, обладающий водонепроницаемостью, то да, это средство можно применять при стирке вещей из мембранной ткани.
Darya
там стоит "смешанные" я тут не причем - это не то?
ritkin
Именно это и имела введу! СПАСИБО!!!

Anhel,Викторина СПАСИБО ДЕВОЧКИ!!!!!!!!
Darya
ржу нимагу я тоже нашла


Цитата:

Мембранная ткань, используемая в одежде верхнего слоя, не дает человеку промокнуть и выводит наружу пот. Существует несколько классов мембранных тканей.

В соответствии со строением мембраны ткани делятся на беспоровые, поровые и комбинированные.

Беспоровые мембраны действуют по следующей схеме: испарения попадают на внутреннюю часть мембраны, осаждаются на ней и, посредством активной диффузии, быстро переходят наружу. Беспоровые мембраны долговечны, не требуют бережного ухода и исправно работают в широком диапазоне температур.

Поровые мембраны работают по следующему принципу: капли воды, попадающие на мембранную ткань снаружи, не могут пройти внутрь из-за малого размера пор. В свою очередь, молекулы пара, образующиеся внутри при потении, свободно выводятся наружу через поры. Благодаря этим свойствам, мембранная ткань обладает водонепроницаемостью снаружи и дышащими (пароотводящими) свойствами внутри изделия.

По конструкции мембранные ткани делятся на двухслойные, трехслойные и так называемые «двух-с-половиной»-слойные.

Двухслойная ткань – это ткань верха, к которой с изнаночной стороны нанесена мембрана. Эта ткань в изделиях всегда используется с подкладкой, которая обеспечивает должную защиту от засорения и механического повреждения.

Трехслойная ткань – это ткань верха + мембрана + трикотажная сетка, склеенные в одну структуру по специальной технологии ламинирования. Трикотажная сетка обеспечивает защиту мембраны от механических повреждений и засорения. Но самая главная ее функция – впитывать и распределять влагу на максимальную площадь, что способствует ее более быстрому и эффективному отводу.

«Двух-с-половиной»-слойная мембранная ткань – это двухслойная мембранная ткань, изнутри покрытая подобием защитного слоя. Изделия из такой ткани получаются максимально легкими, так как им не нужна подкладка.



надо же как интересно, ну конечно можно подмигиваю
Darya
по-скольку, на лицевой стороне написано, что это средство для стирки спортивной одежды, а именно для тканей, использующихся в спортивное одежде, то думаю - это ключевое для тебя. Так как мембранные технологии, в основном, используются в спортивное одежде.
Darya

не за что улыбаюсь
Darya писал(а):

Ну, обычно на таких средствах пишут, для мембранных тканей. Там так не написано? чет засмущалась я

можно очень счастлива
Ой! уже написали подмигиваю не видела чет засмущалась я
добавлено спустя 53 секунды:

Викторина писал(а):

Anhel
ржу нимагу не, ну без обид конечно же


Да ну о чем ты? очень счастлива
Девули, есть щас кто-то, кто хорошо немецким владеет?
Нужно фразу проверить. Я немецкий знаю, но неидеально. Фраза мне звучит не очень:
Es wird völlig in Dynamics CRM gebaut, was bedeutet, dass die große Mehrheit der Funktionalität wird, benützend die Kern Dynamics CRM Technologie (entweder als neue Entitäten oder als Hauptanpassungen von vorhandenen Entitäten), gebaut.
Tanga
а можно фразу по-русски ? А то не совсем понятно, что именно ты хочешь сказать.
ritkin
Это не я хочу сказать чет засмущалась я . Мне надо текст проверить на грамотность, и дали без оригинала чет засмущалась я . Это предложение меня в ступор вводит.

Подозреваю что смысл типа:

Данное решение (это я по контексту поняла) построено в Dynamics CRM, что означает, что большая часть его функциональных возможностей разработаны с использованием технологии Dynamics CRM (либо новые сущности, либо адаптированы уже существующие).

текст имеет специфику IT сферы чет засмущалась я
Tanga
ну начнем с того, что у меня возникло ощущение, что фразу на русском загнали в переводчик типа гугловкого. До нормального немецкого там как до неба. Поэтому у тебя и ступор.

Учитывая твой примерный исходник у меня получается что-то в таком духе:

Diese Loesung wurde anhand Dynamics CRM erarbeitet, das bedeuted, dass die die Loesungselemente sich zum groessten Teil auf Dynamics CRM basieren, dazu wurden sowohl neue Elemente entwickelt als auch die vorhandene dementsprechend angepasst.
ritkin
Спасибо большое! букетик
Tanga
не за что улыбаюсь Обращайся ещё улыбаюсь
Пы.Сы. Спасибо за цветочки улыбаюсь
Подскажите, пожалуйста, в машине на дисплее надпись загорелась Ölstand pruffen. Что это значит?
dixxie писал(а):

пожалуйста, в машине на дисплее надпись загорелась Ölstand pruffen. Что это значит?

проверить масло
Trina
Спасибо! Примерно так и поняли, решила уточнить, а вдруг ошиблись. улыбаюсь
dixxie
да не за что!
Спойлер:
Показать сообщения:   
Начать новую тему Ответить на тему
Часовой пояс: GMT + 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах